Bonne journée, Cross Cultural, Photo

silent scream

201607-511

(written only in Japanese)

誰が言ったのか知らないが、あくびはコーヒーが欲しいという声のない叫びだそうだ。なかなかいい表現である。もう退屈だからさっさと先に進んでくれと心の奥底で叫び声を上げながら、実際にはそんな素振りも全く見せず、淡々と進む会議の行方に身をまかせるなど日常茶飯事だ。さっさと終わりにして家に帰った方が、明日から良いアイデアが浮かぶなんて、思っても口にしないのが封建社会のマナーというものである。あくびはなるべく目立たないようにするのも社会人としてのルール。声は出ないが、ライオンの声でも重ねたらぴったりしそうな大口を開けて、無言の抗議をするのが精一杯というところだろう。
「あくびをしているやつは、真面目に聞く気がないやつだ。」
などと生産性の低い指摘をする時間があったら、誰もが前のめりで話が聞きたくなるような中身を考えた方が良い。

日本の会社組織は世界的に見て生産性が低いそうである。ドイツと比べて労働時間は長く、ひとりあたりのGDPは低いという話は良く聞くお決まりのロジックだ。それが何かの指針になるか否かは別にして、少なくとも一所懸命働いてる割には生み出すものは少ないと言っているわけで、時間あたりの賃金が安いという類の話ではない。無駄に働いてる時間が多いとか、頑張ってるのに駄目だと言われているほうがむしろ近い。そこで思うのである。コーヒーが欲しいという沈黙の叫びをあげるくらいなら、とっととコーヒー飲んで違う事をやってはどうかと。

いつもの年のように、フランスの同僚は順番にバカンスを取り始めた。何があっても3〜4週は連絡がとれないだろう。「たまにはちょっとだけメールを読むから何かあったら遠慮なくメールしてくれ」なんて言われても、実際のところメールして家族との大切な時間を邪魔する気はまったくない。しっかりリフレッシュして、アイデアいっぱいで仕事に復帰してくる彼らのほうがありがたいではないか。昼休みには家に帰って小中学生の子供(子供たちも家に帰って食事するケースも多い)と食事をする彼らも、重要だと思えばランチミーティングで議論を交わす。いつまでたっても工事が進まないのんびりした彼らも、必要となれば遅くまで仕事を続ける。要は、生真面目ではないが合理的な考えは持っているという事なのだろう。
こちらといえば、せいぜい大きなあくびで社会に抗議するのが精一杯。せめて、少しだけでも自分のスタイルを捨てないように意識したいものである。文化の違いは認めて尊重できるのが社会的動物たるものなのだ。

とはいえ、夏も後半になれば「バカンスはどこに行った。」と聞かれることは間違いない。
「いや、だから、日本はせいぜい1週間しか休めないんだよ。知ってるだろう。」
「あぁ、そうだった。で、どこいったんだ?」
今年は、ネタを探しておこう。

201607-512

Advertisements

7 thoughts on “silent scream”

  1. カウブックスをオープンされた松浦弥太郎さんが書かれた本にも、休暇のとり方について
    同じような内容がありました。
    ふらっと旅に出たときは、仕事先からの連絡は取らないそうです。
    そのぶん、職場ではしっかりコミュニケーションをとり有意義な空間をつくるのが大事なんだとか。
    ていねいに暮らしていないなぁと感じたら、松浦さんの本を読み返すようにしています。

    1. よく公私に「メリハリをつける」とか「オンオフを切り分ける」といったことを聞きますが、それは手段みたいなもので、どこかに後ろめたさのような響きを感じます。どの瞬間でも丁寧に暮らすと言ったほうが良さそうですね。なかなか出来ません。

  2. I cant say how accurate this translation is, (using the BING translator), perhaps someone can advise.

    English translation
    It seems to not want coffee yawning, but I don’t know who said that the voice of crying. Be a good expression. Me move on quickly from another boring and at the bottom of my heart cries, while no yes ya really, and things happen, let yourself go to the whereabouts of the Conference forward. Went home, and then at the end comes from tomorrow have a good idea, I’d not mentioned as in the feudal Manor. Yawning doesn’t stand out as much as possible to the rules as a member of society. Would that he could confidently lion voice or no voice, but just a big opening, a silent protest.

    “A guy’s guy doesn’t listen to the serious. 」

    And had time to low-productivity point, everyone fell in the story want to hear will be like what would be better.

    Japan organization around the world, the productivity is so low. Said to have long working hours, low GDP per capita compared to Germany’s usual listen logic. Whether or not it becomes a guideline or something at least hard aside, is not the kind of story that, hourly wages are cheaper not saying what create staff working less. Time wasted working rather closer said it is useless, and often trying to. I think there is. And would let out a Yelp of silence that you want some coffee, drinking coffee and a different thing to do whether or not.

    As usual, started taking order vacation France colleagues. Probably could not have contacted three or four weeks no matter what. “From reading the email just a little once in a while something please feel free to e-mail me” never to disturb the precious time with their families, also called mail actually care. Does not fully refreshed and filled with ideas and come back to work they might appreciate. Think they go home during lunch time to eat with children in elementary and middle school students (many cases kids I went home and to eat), even important share in the lunch discussion. They relaxed even if leaving until when construction does not advance even if it requires work to continue until late. It will have a reasonable idea is not needed is a serious thing to do.

    Could anything here, at most big yawn in society to protest. Do not throw away your style at least, even just a little bit in the sense what you want. Cultural differences, recognize and respect that social animals who are.

    However, becoming a late summer “vacation went nowhere. “With no doubt to be heard.

    “Yes, so, Japan is at best only a week off!. If you know about it. 」

    “Yeah, it was. And where it is? 」

    This year, keep looking.

    Done with good honest intent.

    Mick

    1. Wow, sorry for inconvenience. I usually post longer text written only in Japanese with specific rhetoric weekly or biweekly. Perhaps, web translators may not work correctly.
      Though I can easily find mistranslation and ungrammatical expression here and there, the overview looks OK (when you are extremely patient). What I wanted to discuss was the difference of life and working style between French people and Japanese and I started it with “silent scream for coffee” someone said.

  3. 今、私が住んでいるドイツの町は学校がちょうど夏休み。家族でどこかに旅に出ている人々も多く、商店街もそれに合わせて閉まっているお店や、営業時間を短くしているお店が目立ちます。かかりつけの医者が休暇で2、3週間いない….なんていうのも珍しくないけれど、なんとか社会が成り立っているのだから、不思議だなと思います。

    1. 24/365とか言って伝統的に休みの正月も動いていることが普通になった日本人からすると、ドイツの状況は理解しにくいですよね。でも、社会が混乱するわけでもなく停滞することもないわけで、やはり単に価値観が違うだけではないかと思います。

  4. Hey you, if there is any inconvenience, it is of my own making, I have every respect of your rights to write in the script of your culture, even any other of your choosing.. I am in fact in awe, and most definitely intrigued, plus it has to some degree bothered m that I never have taken it on to learn another language, not even my own, which is Welsh. I was born in the county of Pembrokeshire. I started my education in Wales, at the age of four, but before I reached five my parents moved to Germany where my education continued in an all British school. After 2.5 years we returned to Wales where we spent another 2 years before returning to Germany. Again my schools were both English speaking. Another 2.5 years go by and were back, England this time, in the county of Lancashire, and of course another school. Did not stay in Lancashire for long before we moved to Wiltshire, and yet another school, in fact my last school. The point is that it was not until my final years of schooling that my parents made me aware that I was not English. Did not bother me at the time, after all I was the proverbial teenager, a free spirit, living life to the full. As to why I could not speak Welsh never entered my mind, and such a lot has happened in my life between back then and now. The fact that I never again lived in Wales might also of affected my reasoning?

    Again I have used the Bing translator, but this time in the hope that it will encourage me to learn my own language. Unfortunately the translation has not inspired me at all, There is also another factor that I am sure was not helpful with regards to learning Welsh, and that was a day trip to Aberystwyth. We were lost in the town and stopped to ask for direction from some teenagers, who ether could not speak English or, and how it looked to me at the time, refused to do so. Yes I was embarrassed, but not so much about myself not being able to understand them, no, it was their rudeness to total strangers.

    Hopefully I have explained myself and seriously apologise for offending you in the first instance, not my intention at all. Take care, and best wishes to you and your kin.

    Translation
    Cefais fy ngeni yn Sir Benfro. Dechreuais fy addysg yng Nghymru, yn bedair oed, ond cyn imi gyrraedd pump fy rhieni wedi symud i yr Almaen lle Parhaodd fy addysg mewn ysgol Prydain gyfan. Ar ôl dwy flynedd a byddwn yn dychwelyd i Gymru lle inni wario arall 2 flynedd cyn dychwelyd i’r Almaen. Unwaith eto roedd fy ysgolion yn ddau Saesneg ei hiaith. Mae 2.5 mlynedd arall fynd heibio ac yn ôl, Lloegr y tro hwn, Sir Gaerhirfryn, ac ysgol wrth gwrs arall. Nid arhosodd yn Sir Gaerhirfryn ar gyfer ymhell cyn inni symud i Wiltshire, ac arall yr ysgol, yn wir fy ysgol diwethaf. Y pwynt yw nad oedd tan fy mlynyddoedd olaf fod fy rhieni wedi gwneud imi ymwybodol nad oeddwn yn Saesneg yn yr ysgol. Ni thrafferthodd imi ar y pryd, wedi’r cyfan yr oeddwn yn yr arddegau diarhebol, ysbryd rhydd, byw bywyd llawn. Ynghylch pam na allwn siarad roesoch Cymru erioed yn fy marn i, ac mae llawer o’r fath wedi digwydd yn fy mywyd rhwng bryd hynny a nawr. Ffaith y bûm byth eto yn byw yng Nghymru Efallai hefyd o yr effeithir arnynt fy rhesymeg?

    Unwaith eto rwyf wedi defnyddio Bing translator, ond y tro hwn yn y gobaith y bydd yn annog i mi ddysgu fy iaith fy hun. Yn anffodus mae y cyfieithiad nid fy ysbrydoli o gwbl, hefyd yn ffactor arall nad wyf yn siŵr nad oedd yn ddefnyddiol o ran dysgu Cymraeg, ac yr oedd trip diwrnod i Aberystwyth. Rydym yn colli yn y dref ac wedi rhoi’r gorau i ofyn am gyfarwyddyd gan rai yn eu harddegau, pwy na allai ether yn siarad Saesneg neu, a sut Edrychodd i mi ar y pryd, wedi gwrthod gwneud hynny. Ie yr oedd gennyf gywilydd, ond nid cymaint amdanaf fi fy hun nad oedd yn gallu eu deall, na, roedd eu anfoesgarwch i ddieithriaid cyfanswm.

    Gobeithio wedi egluro fy hun ac ymddiheuro am eich troseddu yn y lle cyntaf, nid fy mwriad o gwbl o ddifrif. Gymryd gofal, a dymuniadau gorau i chi ac yn eich perthynas agosaf.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s